Answering Li Ying who Showed Me
his Poems about Summer Fishing
by Yü Hsüan-Chi
Translated by Jeffrey Waters
Though he lived in the same lane,
a whole year we didn’t meet
until his tender phrases touched this aging woman.
I broke a new cinnamon branch.
The Tao nature cheats ice and snow.
The enlightened heart laughs at summer silks.
Footsteps climb the River of Clouds
lost beyond roads in the sea of mist.
a whole year we didn’t meet
until his tender phrases touched this aging woman.
I broke a new cinnamon branch.
The Tao nature cheats ice and snow.
The enlightened heart laughs at summer silks.
Footsteps climb the River of Clouds
lost beyond roads in the sea of mist.
No comments:
Post a Comment