LOVE
English Translation by Thayne Tuason
Pablo Neruda / Amor
Mujer, yo hubiera sido tu hijo, por beberte
Woman, I would have been your son, by drink
la leche de los senos como de un manantial,
the milk of the breasts as from a spring,
por mirarte y sentirte a mi lado y tenerte
by looking at you and feeling you next to me and having you
en la risa de oro y la voz de cristal.
in laughter of gold and voice of crystal.
Por sentirte en mis venas como Dios en los ríos
To feel you in my veins like God in the rivers
y adorarte en los tristes huesos de polvo y cal,
and to adore you in the sad bones of dust and lime,
porque tu ser pasara sin pena al lado mío
because you passed without pain at my side
y saliera en la estrofa -limpio de todo mal-.
and left in the stanza- clean from all evil.
Cómo sabría amarte, mujer, cómo sabría
How to know love, woman, I know how
amarte, amarte como nadie supo jamás!
love you, love you like no one ever knew!
Morir y todavía
Die and still
amarte más.
loving you more.
Y todavía
And still
amarte más
loving you more
y más.
and more.
No comments:
Post a Comment