Sonnet 116
by William Shakespeare
(1609)
| |
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth’s unknown, although his height be taken. Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle’s compass come: Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.
In this staple of wedding ceremonies, "mind" probably means something nearer to what we mean by the word "spirit". Or we have a more modern term that covers it: "soul-mate". From this poem we can, as is so often the case, give the last word to Shakespeare, a succinct characterisation of the wish for enduring love: "Love is not love / Which alters when it alteration finds."
John Stammers Wednesday 9 February 2011 10.26 GMT |
No comments:
Post a Comment